Eindrücke

Mittwoch, 23. April 2014

33 Saisonbeginn bei der Kandertalbahn e.V.

Start of the season at the Kandertalbahn
(a heritage railway)


Noch sind die Bahnsteige am Bahnhof Kandern im Markgräflerland menschenleer....
The platforms at the station in Kandern (Markgräflerland) are still deserted ....





Die Loks sind über den Winter in den Lokschuppen untergebracht, wo sie von den Vereinsmitgliedern gehegt und gepflegt werden.
The locomotives are in the engine shed during winter, where they are cared for by the club members.

An den Bahnsteigen stehen historische Güterwaggons ...
At the platforms of the station are standing historical freight wagons  ...





... und warten neue Herausforderungen.
... and new challenges are waiting.




Die Kandertalbahn fährt als reine Museumsbahn mit historischen Dampflokomotiven und Waggons auf der Nebenstrecke Kandern - Hammerstein - Wollbach - Wittlingen - Rümmingen - Binzen - Haltingen im südlichen Markgräflerland. In Haltingen besteht Anschluss an die Züge der Deutschen Bahn.
The Kandertalbahn runs as a pure heritage railway with historic steam locomotives and wagons on the branch line Kandern - Hammerstein - Wollbach - Wittlingen - Rümmingen - Binzen - Haltingen in southern Markgräflerland. In Haltingen there are connections to the trains of the German Railway (DB - Deutsche Bahn).



Am 1. Mai 2014 ist offizieller Saisonbeginn und aus diesem Anlass möchte ich ein paar Bilder von Fahrten der Kandertalbahn 2013 hier zeigen.
On 1 May 2014, there is the official start of the season and on this occasion I would like to show a few photos of the rides of the Kandertalbahn in 2013. 



Etwas Musik dazu? Bitte schön. Zwei Songs, die mit Lokomotiven zu tun haben, sind mir spontan eingefallen:
Jim Knopf und Lukas der Lokomotivführer [ja... ich oute mich hiermit: es ist meine Lieblingskindersendung von der Augsburger Puppenkiste - hat eben mit einer Lokomotive zu tun ;-)...]
You like some music? Here you go. Two songs that have to do with locomotives, occurred to me spontaneously:
Jim Knopf and Lukas the Engine Driver [yes ... I'm coming out with this: it is my favourite children's show of the Augsburg Puppet Theatre - has just to do with a locomotive ...;-)]





Oder lieber einen anderen Klassiker? Chattanooga Choo Choo vom Glenn Miller Orchestra
Or another classic? Chattanooga Choo Choo from the Glenn Miller Orchestra






Rauchen ist nur für eine erlaubt: die Dampflok! :-)
Smoking is only allowed for one: the steam locomotive! :-)
























Es gab auch verpasste Gelegenheiten für ein tolles Foto:
Im Bahnhof Haltingen waren wir (mein Neffe und ich) mal NICHT zur rechten Zeit am rechten Ort: ein ICE fuhr an der Dampflok vorbei, während wir beide bereits für die Ausfahrt der Lok in Position standen... :-(
There were also missed opportunities for a great photo:
In Haltingen station we
(my nephew and I) were NOT in the right place at the right time: an ICE drove past the steam locomotive, while both of us were already in position to take photos, when the steam locomotive would leave the station ... :-(






Was macht frau mit Bildern, die nicht so hübsch geworden sind ? Foto-Basteleien!    ;-)
What to do with photos that didn't come out so pretty? Photo crafts!   ;-)



Ich wünsche den Vereinsmitgliedern der Kandertalbahn e.V. (wie auch den anderen historischen Bahnen) eine erfolgreiche Saison und sage hier mal stellvertretend für alle Danke für die Arbeit, die zum Erhalt der historischen Züge geleistet wird!
I wish the members of the Kandertalbahn club (as well as of other historic railway clubs) a successful season and say here representative for all thank you for the work that is being done to preserve the historic trains!




Weitere Informationen: 
Further information:

  • weitere Posts über historische Bahnen hier auf meinem Blog (klick auf das Bild) 
  • more posts about historical railways here on my blog (click on the photo)

http://calendula-impressions.blogspot.de/search/label/Museumsbahn


  • Link zur Internetseite der Kandertalbahn (klick auf das Bild) 
  • Link to the website of the Kandertalbahn (click on the photo)

http://www.kandertalbahn.de/




Danke an Maximilian für das Bild von der Ausfahrt in Haltingen!
Thanks to Maximilian for the photo of the exit in Haltingen station!



Sonntag, 13. April 2014

17 Unterwegs im Markgräflerland

Bad Bellingen

Bad Bellingen liegt im südlichen Markgräflerland direkt am Altrhein.
Bad Bellingen is situated in the southern Markgräflerland directly at the Old Rhine (click on the link above for more information)


Die Geschichte des ehemaligen Fischer- und Winzerdorfes Bellingen als Thermal- und Kurort begann Anfang der 1950er Jahre als man Probebohrungen machte in der Hoffnung auf Ölquellen zu stoßen. Stattdessen stieß man auf eine Thermalquelle, wie sie in der Oberrheinischen Tiefebene oft vorkommen (Badenweiler, Bad Krozingen etc.). Seit Oktober 1969 führt Bellingen den Titel "Bad" im Namen.
The history of the former fishermen's and wine-making village Bellingen as a Spa and health resort began in the early 1950s when a test drill was made ​​in the hope to strike oil. Instead, they found a hot spring, as they often occur in the Upper Rhine Valley (Badenweiler, Bad Krozingen etc.). Since October 1969 Bellingen has the title of "Bad" (=Spa) in the village name.

Während der Ort selber auf einer Anhöhe liegt, entstanden unten am Rhein die Kuranlagen mit der Therme, den Kurkliniken und einem Kurpark.
While the village itself is situated on a hill, the resort facilities were built up down by the Rhine with the spa, the spa clinics and a park.




Es gibt wunderschöne Blumenbeete mit wechselnder Bepflanzung...
There are beautiful flower beds with varying planting ...










Aber nicht nur das... man kann Tischtennis spielen oder "Mensch ärge dich nicht".
But not only that .. you can play table tennis or "Ludo" ("Parcheesi").



Und da Frankreich nicht weit weg ist, gibt es natürlich auch eine Boulebahn. Wer wohl gewonnen hat?
And since France is not far away, there is also a boule alley. Who might have won?




Eine weitere Attraktion sind die wunderschönen (Rund-)wege in der Umgebung. Zum einen an den Altrhein und von dort weiter am Fluss entlang...
Another attraction are the beautiful (circular) paths in the area. One leads to the Old Rhine, and from there along the river ...


... oder vom Kurpark aus durch den Rheinwald.
... or from the park through the Rhine Forest.


Direkt parallel zum Rundweg durch den Wald führt ein Barfußpark, der einiges an kniffligen Herausforderungen zu bieten hat! :-)
Directly parallel to the path through the woods is a barefoot park, where you have to face some huge challenges! :-)

Auf weite Strecken ist der Barfußweg weich gepolstert mit fein gehäckseltem Rindenmulch. Aber es gibt auch Teilstrecken mit rauen Waschbetonplatten, Tretmühlen, Schotterpisten...
Over some distances the barefoot path is softly padded with finely shredded bark mulch. But there are also sections with rough concrete slabs, treadmills, gravel roads ...



...Bänken, die auf Federn gelagert sind, Kieselsteinchen und Straßenbesen, schmale Holztreppen und die "Rocky Mountains"... :-)
... banks, which are mounted on springs, pebbles and road brooms, narrow wooden stairs and the "Rocky Mountains" ... :-)



Doch es lohnt sich auch zwischendurch mal den Blick nach oben zu wenden. Ein interessanter Vogelkundeweg erklärt einem die Lebensweise der verschiedenen Vögel, die hier im Rheinwald leben und nisten.
Und damit die jeweiligen gefiederten Bewohner ihre Nistkästen auch wieder finden, haben die Kästen durchweg Hausnummern... ;-)
But from time to time it is also worth to turn your eyes upward. An interesting bird-lore path shows how the various birds live and nest here in the Rhine Forest. And that the respective feathered residents find their nest boxes again, the boxes have consistently house numbers.... ;-)



Ruheliegen mitten im Wald laden zwischendurch zum Erholen ein.
Recumbencies in the woods invite you to relax.


Auch für das leibliche Wohl des Magens ist natürlich in einem Kurgebiet gesorgt durch die vielen Restaurants und Cafés.
Also for the physical well of your stomach is of course taken care in a spa area by the many restaurants and cafes ...

(Café Hexenschuss = Cafè "Low Back Pain")


Nun gehen wir weg vom Kurpark nach oben in den Ort Bad Bellingen. Eine Treppe entlang der alten Schlossmauer oder alternativ ein Lift führen nach oben auf die Anhöhe.
Now we walk away from the spa up to the village of Bad Bellingen. A staircase along an old castle wall or alternative an elevator are leading up the hill.




Wer die Treppe hochgeht, kann an der Schlossmauer Fundstücke aus der Geschichte des Fischerortes Bellingen ansehen. Schiffschrauben, Lachsfallen, Boote und Anker sind dort ausgestellt.
Who walks up the stairs can see at the castle wall artifacts from the history of the fishermen's village Bellingen. Ship's propellers, salmon traps, boats and anchors are exhibited there.


Das Schloss stammt aus dem Jahr 1590 und wurde von den Grafen von Andlau bewohnt. Heute dient es als Rathaus.
The castle dates from 1590 and was inhabited by the Earls of Andlau. Today it serves as City Hall.




Die katholische Kirche St. Leodegar ist urkundlich bis ins das Jahr 1298 nachgewiesen.
The Catholic Church of St. Leodegar is mentioned in documents to the year 1298.



Bei einem Bummel durch den Ort fällt einem allerdings auch eine merkwürdige Brücke auf:
During a stroll through the village, however, a strange bridge catches one's eye:



Geht man nach oben, kommt man zum Bahnhof!
Wie viele Orte an der Rheintaltrasse hatten die Einwohner von Bad Bellingen sehr darunter zu leiden, dass die Haupteisenbahnstrecke von und nach Basel direkt durch den Ort führte! Alle Fernzüge, Güterzüge und natürlich auch der Nahverkehr brauste manchen Bewohnern fast schon durchs Wohnzimmer!
Going up there you get to the railway station!
Like many places situated at the main Rhine Valley railway track the inhabitants of Bad Bellingen had to suffer greatly, that the main railway line to and from Basel led directly through the village! All long-distance trains, freight trains, and of course the local trains roared almost through the living room of some inhabitants.



Das änderte sich glücklicherweise Ende 2012, als der Katzenbergtunnel eröffnet wurde und so der Fernverkehr und der meiste Güterverkehr inzwischen durch den Tunnel geleitet wird.
That changed fortunately at the end of 2012, when the Katzenbergtunnel (link see above) was opened and since then the long-distance trains and most of the freight trains pass through the tunnel.


Und jetzt noch ein paar Eindrücke vom Ort Bad Bellingen und vom umgebenden Markgräflerland.
And now some impressions of the village of Bad Bellingen and the surrounding Markgräflerland.







Blick ins Elsass zu den Vogesen - View to the Alsace (France) and the Vosges mountains


Meine Lieben, ich weiß, dass ich euch dieses mal einen ultralangen Post zugemutet habe. Nehmt erst mal Platz und erholt euch in einer wunderschönen Landschaft, die geprägt ist durch sanfte Hügel und Hochebenen am Rande des Südschwarzwaldes. 
My dear visitors, I know that I expected a lot of you with this ultra long post. Take a seat and recover in a beautiful landscape, which is characterized by rolling hills and plateaus on the edge of the southern Black Forest.



Ich werde erst nach Ostern wieder hier auf meinem Blog "tätig" sein können. Deshalb gehe ich jetzt für euch noch einmal kurz zurück in den Ort, nach Bad Bellingen. Dort war vor dem Rathaus eine kunterbunte Osterdekoration aufgebaut.
I can't be active on my blog again until past Easter.
So I'll walk for you briefly back to the village, to Bad Bellingen. There, a colourful Easter decoration was built up outside the town hall.






Und mit diesen Bildern möchte ich allen
ein frohes Osterfest
wünschen!


And with these photos I want to wish everyone
a Happy Easter!


Avec ces photos je souhaite à tous 
Joyeuses Pâques!